III Международный форум «Языки. Культуры. Этносы»

29.10.2025
27-28 октября 2025 года студенты направления подготовки «Лингвистика» приняли участие в III Международном форуме «Языки. Культуры. Этносы», посвященном Году культуры России и Китая, на базе Факультета иностранных языков Марийского государственного университета.

В рамках форума проходили научно-практическая конференция, круглые столы, языковые олимпиады и викторины, переводческие конкурсы, методические семинары. У студентов была возможность прослушать доклады почетных гостей форума:

Полина Дашинимаева, д. филол. н., профессор, профессор кафедры перевода и межкультурной коммуникации Института истории и филологии Бурятского государственного университета имени Доржи Банзарова сделала доклад на тему «К методологической архитектонике теоретической лингвистики: разрешение противоречий в основании». Доклад был посвящен ключевой проблеме современной лингвистики – преодолению противоречий между разными научными подходами, такими как структурный анализ «сверху вниз» и нейробиологические исследования «снизу вверх». Особый интерес в докладе вызывает предложение создать единую «методологическую архитектонику» - целостную систему, которая объединяет лингвистику с нейронауками и философией для изучения речи и мышления в их естественной среде.

Светлана Глушкова, к. филол. н., доцент, заведующая кафедрой китаеведения и азиатско-тихоокеанских исследований ИМОИиВ КФУ представила доклад на тему: «Категория вежливости в поле межкультурной коммуникации Россия – Китай», рассмотрев теоретические основы категории вежливости, культурные особенности вежливости в России и Китае, коммуникативные сбои и межкультурные недоразумения, а также стратегии их предотвращения. Лектор привела примеры из реальных ситуаций межкультурного общения и дала практические рекомендации. Особый интерес вызвал анализ китайских маркеров вежливости, отражение в них конфуцианских ценностей.

Также студенты имели возможность принять участие в работе круглого стола, где обсуждались вопросы успешных практик перевода официально-деловых, научно-популярных и художественных текстов, опыта применения машинных переводчиков для сохранения и развития языков, разработки и практического опыта цифровых двуязычных словарей на национальных языках.